7. 3.
19:30
Kostel Nejsv. Salvátora v Praze
PLAMEN ŽIVĚ DÝCHÁ | Prudentius a literatura antických křesťanů
Je literatura antických křesťanů pouze vedlejším projevem dobového teologického myšlení? Je jejich setkávání s bohatou antickou kulturou jen důvodem k vášnivým polemikám? Athény, nebo Jeruzalém? Jaké místo měla poezie v křesťanském prostředí na sklonku římské říše, jakou literaturu si vlastně toto prostředí žádalo a jakou vytvářelo?
Náš obraz pozdněantické literatury a v ní té křesťanské pomáhají zaplňovat překladatelské projekty, mezi něž patří i edice Poslední Římané, kterou řídí Martin C. Putna, jehož překlad Knihy hodinek (Cathemerinon) Aurelia Prudentia bude v rámci večera uveden, nebo knihy vydávané v edici Pietas benedictina, jejichž překladatelem je Jiří Pavlík. Právě s těmito dvěma hosty budeme hovořit o otázkách překládání antické křesťanské literatury, jeho tradici a smyslu v dnešní době, o významu, který má toto dědictví pro formování západní tradice, a v neposlední řadě o kráse, která z toho povstává.
Vstup volný.
Ohlasy v médiích
Debata o překládání antické křesťanské literatury. iForum, 4. 3. 2013. Čtěte zde.
Moderuje: Martin Bedřich
Hosté
Jiří Pavlík
je teolog a klasický filolog, pracuje na Husitské teologické fakultě Univerzity Karlovy, kde v současnosti (2022) působí jako proděkan. Věnuje se ranému křesťanství a antické filozofii a kultuře, překládá zejména z řečtiny a je členem redakční rady Salve. Zabývá se také otázkami sexuality a genderu.
Více akcíMartin C. Putna
je literární historik a překladatel. Působí na Fakultě humanitních studií Univerzity Karlovy. Zabývá se především duchovními dějinami českými i evropskými. V poslední době vydal knihu Obrazy z kulturních dějin Střední Evropy (2018), které navázaly na Obrazy z kulturních dějin ruské religiozity (2015) a Obrazy z kulturních dějin americké religiozity (2010). Od roku 2017 vede na Českém Rozhlasu Vltava spolu s Ninou Rutovou pořad Duchovní Evropa. Je kazatelem Českobratrské církve evangelické.
Více akcíPLAMEN ŽIVĚ DÝCHÁ | Prudentius a literatura antických křesťanů
Kostel Nejsv. Salvátora v Praze
Je literatura antických křesťanů pouze vedlejším projevem dobového teologického myšlení? Je jejich setkávání s bohatou antickou kulturou jen důvodem k vášnivým polemikám? Athény, nebo Jeruzalém? Jaké místo měla poezie v křesťanském prostředí na sklonku římské říše, jakou literaturu si vlastně toto prostředí žádalo a jakou vytvářelo?
Náš obraz pozdněantické literatury a v ní té křesťanské pomáhají zaplňovat překladatelské projekty, mezi něž patří i edice Poslední Římané, kterou řídí Martin C. Putna, jehož překlad Knihy hodinek (Cathemerinon) Aurelia Prudentia bude v rámci večera uveden, nebo knihy vydávané v edici Pietas benedictina, jejichž překladatelem je Jiří Pavlík. Právě s těmito dvěma hosty budeme hovořit o otázkách překládání antické křesťanské literatury, jeho tradici a smyslu v dnešní době, o významu, který má toto dědictví pro formování západní tradice, a v neposlední řadě o kráse, která z toho povstává.
Vstup volný.
Ohlasy v médiích
Debata o překládání antické křesťanské literatury. iForum, 4. 3. 2013. Čtěte zde.
Moderuje: Martin Bedřich
Hosté
Jiří Pavlík
je teolog a klasický filolog, pracuje na Husitské teologické fakultě Univerzity Karlovy, kde v současnosti (2022) působí jako proděkan. Věnuje se ranému křesťanství a antické filozofii a kultuře, překládá zejména z řečtiny a je členem redakční rady Salve. Zabývá se také otázkami sexuality a genderu.
Více akcíMartin C. Putna
je literární historik a překladatel. Působí na Fakultě humanitních studií Univerzity Karlovy. Zabývá se především duchovními dějinami českými i evropskými. V poslední době vydal knihu Obrazy z kulturních dějin Střední Evropy (2018), které navázaly na Obrazy z kulturních dějin ruské religiozity (2015) a Obrazy z kulturních dějin americké religiozity (2010). Od roku 2017 vede na Českém Rozhlasu Vltava spolu s Ninou Rutovou pořad Duchovní Evropa. Je kazatelem Českobratrské církve evangelické.
Více akcí